Lipiec 23, 2014, 13:19:26 *
Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Czy dotarł do Ciebie email aktywacyjny?

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Aktualności: Jeśli masz jakiś problem, najpierw użyj wyszukiwarki, a potem twórz nowe tematy! W wielu przypadkach, ktoś już poruszał podobny problem do twojego i uzyskał tam odpowiedź.
 
Strony: [1] 2 3  Wszystkie   Do dołu
  Drukuj  
Autor Wątek: Prośby o przetłumaczenie słow i zdań z Niemieckiego i Angielskiego na Polski  (Przeczytany 6153 razy)
Shadow The Hedgehog
Członek gangu
*


Wiek: 18
Skąd: Co cię to ? Książkę piszesz ?
Respekt: 33
Wiadomości: 317
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 3
Użytkownik jest zbanowany

WWW
: Wrzesień 23, 2010, 11:36:15

Witam może ktoś ma jakieś problemy z przetłumaczeniem słówek i zdań z Angielskiego na Polski,z Polskiego na Angielski lub z Niemieckiego na Polski i z Polskiego na Niemiecki jak ktoś ma takie problemu to proszę pisać a postaram się pomóc.
Tak samo inni w tym wątku mogą sobie nawzajem z tymi językami pomogać.Pozdro i myślę że ten wątek pomoże innym  Cool

P.S Proszę admina o przeklejenie bo myślę że warto  Wink
  Zapisane





^Urban Tricks Mod Projekt II^ (KLIK)
http://gtasport.cba.pl/ -strona internetowa mojego moda do Gta Sports Mod+Little Refresh,serdecznie Zapraszam !!!
Forum.GTASite.pl
« : Wrzesień 23, 2010, 11:36:15 »

  Zapisane
SnookiF1
Członek gangu
*


Skąd: Puola
Respekt: 10
Wiadomości: 231
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 0
SnookiF1
Odpowiedz #1 : Wrzesień 23, 2010, 11:52:31

Od takich rzeczy są słowniki językowe oraz http://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#

Temat według mnie zbędny.
  Zapisane


W SA-MP znajdziesz mnie pod nickiem Snookerex (URLOP) PudzianM
Saleen
Chłopiec na posyłki
*


Respekt: 14
Wiadomości: 124
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 0
alpine28
Odpowiedz #2 : Wrzesień 23, 2010, 12:05:13

Zaiste dobrze prawi kompan wyżej.
http://forum.gtasite.pl/index.php?topic=58348.100 tu jak ktoś ma problem z zadaniami się zgłasza
  Zapisane


Hooyah!
Shadow The Hedgehog
Członek gangu
*


Wiek: 18
Skąd: Co cię to ? Książkę piszesz ?
Respekt: 33
Wiadomości: 317
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 3
Użytkownik jest zbanowany

WWW
Odpowiedz #3 : Wrzesień 23, 2010, 12:08:40

Ok więc temat do zamknięcia jeśli tak uważacie  Neutral
  Zapisane





^Urban Tricks Mod Projekt II^ (KLIK)
http://gtasport.cba.pl/ -strona internetowa mojego moda do Gta Sports Mod+Little Refresh,serdecznie Zapraszam !!!
Chester_815
Gość
Odpowiedz #4 : Wrzesień 25, 2010, 18:48:13

Od takich rzeczy są słowniki językowe oraz http://translate.google.pl/?hl=pl&tab=wT#

Temat według mnie zbędny.
Taa... Google Tłumacz bądź inny Translate przetłumaczy wręcz zajebiście... Żadnej logiki nie będzie miało takie zdanie tłumaczone tym Razz Kolega ofiaruje pomoc, więc temat nie powinien być zamykany.

Btw. Nie każdy potrzebuje tłumaczenia do szkoły, więc temat od zadań jest czymś innym Razz
  Zapisane
Bodzio
Gość
Odpowiedz #5 : Wrzesień 25, 2010, 19:12:17

Nie każdy potrzebuje tłumaczenia do szkoły, więc temat od zadań jest czymś innym Razz
otóż to, temat zostaje.
  Zapisane
Vextor24
Kierowca
*


Skąd: ...
Respekt: 1
Wiadomości: 100
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 2

Odpowiedz #6 : Październik 17, 2010, 09:55:23

potrzebuje przetłumaczonej czytanki , z angielskiego , lecz za dobry nie jestem z angielskiego to proszę was abyście mi ją przetłumaczyli , jak sie Wymawia ,

Every day I wake up
I Think About Sue
Is she sleeping now?
or is she waking up too?
 

Every Day I give her Breakfast
She always starts to bark
Then we walk together
for hours in the park
 

I'm sitting her this song
and sitting in the sum
My dog Sue and I,
we always have great fun.


dam respa
nie jestem leniwy tylko nie umiem przetłumaczyć jak by to powiedzieć na Wymowę ... jak się to wymawia a że w okolicy nikt nie umie przetłumaczyć pisze tutaj
  Zapisane

potrzebujesz oryginalnego pliku do San Andreas? zajrzyj Tutaj Very Happy
Shadow The Hedgehog
Członek gangu
*


Wiek: 18
Skąd: Co cię to ? Książkę piszesz ?
Respekt: 33
Wiadomości: 317
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 3
Użytkownik jest zbanowany

WWW
Odpowiedz #7 : Październik 17, 2010, 10:37:11

Vextor24:
Każdego dnia budzę się
Ciągle myślę o Sue
Czy ona teraz śpi ?
Czy ona budzi się też ?

Codziennie daję jej śniadanie
Ona zawsze zaczyna szczekać
Następnie idziemy razem
Na godzinę do parku

Ja siędzę i śpiewam jej piosenkę
Ona siedzi i słucha
Mój pies Sue i ja,
zawsze mamy świetną zabawę

Myśle że dobrze przetłumaczyłem jak źle to mówić  Razz
  Zapisane





^Urban Tricks Mod Projekt II^ (KLIK)
http://gtasport.cba.pl/ -strona internetowa mojego moda do Gta Sports Mod+Little Refresh,serdecznie Zapraszam !!!
Dedexus
Chłopiec na posyłki
*


Respekt: 10
Wiadomości: 122
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 0

Odpowiedz #8 : Październik 17, 2010, 10:54:59

Cytuj
Every day I wake up
I Think About Sue

Cytuj
Każdego dnia budzę się
Ciągle myślę o Sue
Powinno nie być słowa "ciągle".
  Zapisane

Roject
Chłopiec na posyłki
*


Wiek: 17
Skąd: Polska
Respekt: 13
Wiadomości: 152
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 0

Odpowiedz #9 : Październik 17, 2010, 11:16:17

Jeżeli ktoś dałby radę to potrzebuje tłumaczenia tej stronki: http://www.gtaforums.com/index.php?showtopic=418143
Ps. Google Translate przetłumaczył tak, że  nie idzie tego zrozumieć.
Ps2. Kto to dobrze przetłumaczy (tak, że ja to zrozumiem Mr. Green) dostanie 2 respy

Powodzenia!
  Zapisane

17jack17
Semper Fi.
Yakuza
*


Wiek: 22
Skąd: Kraków
Respekt: 20
Wiadomości: 192
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 0

WWW
Odpowiedz #10 : Październik 18, 2010, 16:11:40

jest tu jakiś degustator języka niemieckiego, bądź osoba chętna do pomocy? w nagrode resp.


Cytuj
1. Podczas wakacji wspólnie z koleżanką wybrałaś się na kilka dni do Berlina. Zamierzacie zwiedzić go autobusem wraz z przewodnikiem, zapytaj o:
- możliwość zwiedzania miasta
- miejsce odjazdu autobusów
-ceny biletów dla uczniów

2. Jesteś w Berlinie na kursie językowym, wspólnie z koleżanką chcecie zwiedzać Berlin w weekend,
-zaproponuj trasę zwiedzania
- odrzuć propozycję koleżanki, by zwiedzanie zacząć od bramy brandenburskiej
-zaproponuj kompromisowe rozwiązanie

3. Jesteś w Berlinie, napisz do koleżanki z Australii:
- jak podoba ci się miasto
- co widziałeś
- co zamierzasz zwiedzić
- jaki obiekt zrobił na tobie największe wrażenie

4. Proszę przygotować trasę wycieczki po Berlinie, najwazniejsze zabytki i miejsca do zwiedzania (niby multimedialne, ale chyba niekoniecznie)
- min. 20 zabytków
- podpisy w języku niemieckim
Opisy zabytków w języku polskim
  Zapisane



Shadow The Hedgehog
Członek gangu
*


Wiek: 18
Skąd: Co cię to ? Książkę piszesz ?
Respekt: 33
Wiadomości: 317
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 3
Użytkownik jest zbanowany

WWW
Odpowiedz #11 : Październik 18, 2010, 16:57:56

1.Während der Ferien zusammen mit meinem Freund wählte ein paar Tage in Berlin. Werden Sie ihn besuchen
-Meine Tour durch
-Gelegenheit, die Stadt zu erkunden
-Ort der Abfahrt der Busse
-Tickets für Studenten
2.Sie befinden sich in Berlin für den Sprachkurs zusammen mit einem Freund, den Sie möchten Berlin am Wochenende zu erkunden,
-Meine Tour durch
-Kollegen lehnen den Vorschlag zu starten Besuch des Brandenburger Tor
-Kompromisslösung vorschlagen
3.Sie sind in Berlin, zu meinem Freund in Australien zu schreiben:
-wie gefällt dir die Stadt
-was Sie gesehen haben
-Was wirst du zu Besuch
-Was object hat den größten Eindruck auf Sie
4.Bitte bereiten Sie eine Route durch Berlin, die wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Orte zu besuchen (wie Multimedia, aber wahrscheinlich nicht unbedingt)
-min. 20 Denkmäler
-Bildunterschriften auf Deutsch
Beschreibungen von Sehenswürdigkeiten in der polnischen Sprache
Myśle że dobrze,licze na respa  Razz
  Zapisane





^Urban Tricks Mod Projekt II^ (KLIK)
http://gtasport.cba.pl/ -strona internetowa mojego moda do Gta Sports Mod+Little Refresh,serdecznie Zapraszam !!!
17jack17
Semper Fi.
Yakuza
*


Wiek: 22
Skąd: Kraków
Respekt: 20
Wiadomości: 192
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 0

WWW
Odpowiedz #12 : Październik 18, 2010, 17:25:57

Gościu. nie będę tego komentował.
  Zapisane



Shadow The Hedgehog
Członek gangu
*


Wiek: 18
Skąd: Co cię to ? Książkę piszesz ?
Respekt: 33
Wiadomości: 317
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 3
Użytkownik jest zbanowany

WWW
Odpowiedz #13 : Październik 18, 2010, 19:54:27

Czyli co źle coś  Surprised mów a nie ja utworzyłem ten wątek i mam prawo wiedzieć co źle w nim zrobiłem  ;(
  Zapisane





^Urban Tricks Mod Projekt II^ (KLIK)
http://gtasport.cba.pl/ -strona internetowa mojego moda do Gta Sports Mod+Little Refresh,serdecznie Zapraszam !!!
MagnusS
Yakuza
*

Wiek: 28
Skąd: صحار
Respekt: 27
Wiadomości: 1103
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 1
pMagnusSl
Xbox Live: pMagnusSl
PSN ID: pMagnusSl86
Odpowiedz #14 : Październik 18, 2010, 19:59:25

Jack chciał aby ktoś opisał owe scenki, których schematy tu zapodał....
  Zapisane

Miklas
Spierdzielony Doczepieniec
Yakuza
*


Wiek: 22
Skąd: Breslau
Respekt: 33
Wiadomości: 783
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 0

WWW
Odpowiedz #15 : Październik 18, 2010, 21:14:19

Cytuj
prośby o przetłumaczenie

=/=

Cytuj
pisanie wypracowań w innych językach
  Zapisane
Minister
Yakuza
*


Wiek: 22
Respekt: 69
Wiadomości: 3017
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 0

Odpowiedz #16 : Październik 18, 2010, 21:17:40

1.Während der Ferien zusammen mit meinem Freund wählte ein paar Tage in Berlin. Werden Sie ihn besuchen
-Meine Tour durch
-Gelegenheit, die Stadt zu erkunden
-Ort der Abfahrt der Busse
-Tickets für Studenten
2.Sie befinden sich in Berlin für den Sprachkurs zusammen mit einem Freund, den Sie möchten Berlin am Wochenende zu erkunden,
-Meine Tour durch
-Kollegen lehnen den Vorschlag zu starten Besuch des Brandenburger Tor
-Kompromisslösung vorschlagen
3.Sie sind in Berlin, zu meinem Freund in Australien zu schreiben:
-wie gefällt dir die Stadt
-was Sie gesehen haben
-Was wirst du zu Besuch
-Was object hat den größten Eindruck auf Sie
4.Bitte bereiten Sie eine Route durch Berlin, die wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Orte zu besuchen (wie Multimedia, aber wahrscheinlich nicht unbedingt)
-min. 20 Denkmäler
-Bildunterschriften auf Deutsch
Beschreibungen von Sehenswürdigkeiten in der polnischen Sprache
Myśle że dobrze,licze na respa  Razz

Respa za wklejenie czegoś do translatora? Nie ma głupich  Very Happy
  Zapisane



17jack17
Semper Fi.
Yakuza
*


Wiek: 22
Skąd: Kraków
Respekt: 20
Wiadomości: 192
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 0

WWW
Odpowiedz #17 : Październik 18, 2010, 22:47:37

Cytuj
Respa za wklejenie czegoś do translatora? Nie ma głupich 
to raz
Jack chciał aby ktoś opisał owe scenki, których schematy tu zapodał....
to dwa
Cytuj
prośby o przetłumaczenie


=/=

Cytuj
pisanie wypracowań w innych językach
u right, chujowaty temat wybralem Wink
  Zapisane



Chester_815
Gość
Odpowiedz #18 : Listopad 16, 2010, 20:10:11

http://en.wikipedia.org/wiki/Elliott_Erwitt

Kto mi przetłumaczy Early life, Photography career i Filmmaking career? Tylko nie przez Google Tłumacz! ^^
  Zapisane
Michael.
Yakuza
*

Wiek: 22
Skąd: Mława
Respekt: 53
Wiadomości: 298
Pochwał: 0
Ostrzeżeń: 0
plmichael
Xbox Live: Michael919191
Odpowiedz #19 : Listopad 16, 2010, 20:18:32

Cytuj
In 1939, at the age of ten, Erwitt's family, of French origin, emigrated to the United States. Erwitt studied photography and filmmaking at the Los Angeles City College and the New School for Social Research, finishing his education in 1950.

W roku 1939, kiedy miał 10 lat, rodzina Erwitta, francuskiego pochodzenia, wyjechała do Stanów Zjednoczonych. Erwitt studiował fotografię i filmografię (czy jakoś tak) w Los Angeles City College and the New School for Social Research (nazw własnych nie tłumaczy sie).

Cytat: Photography career
Born in Paris of Jewish-Russian immigrant parents, Erwitt served as a photographer's assistant in the 1950's in the United States Army while stationed in France and Germany. Erwitt was influenced by his meeting the famous photographers, Edward Steichen, Robert Capa and Roy Stryker. Stryker, the former Director of the Farm Security Administration's photography department, hired Erwitt to work on a photography project for the Standard Oil Company. Erwitt then began a freelance photographer career and produced work for Collier's, Look, Life and Holiday magazines. Joining the Magnum Photos agency in 1953 allowed Erwitt to shoot photography projects around the world.

(pierwsze zdanie niech ktoś inny przetłumaczy,  Erwitt służył jako asystent fotografa w latach 50-tych w Armii Stanów Zjednoczonych, która stacjonowała w Francji i Niemczech. (Tu też nie wiem jak dokładnie przetłumaczyć więc pomijam te zdanie). Stryker, były dyrektor działu fotografii Farm Security Administration zatrudnił Erwitta jako fotografa dla Standard Oil Company. Następnie, Erwitt został niezależnym fotografem oraz pracował dla czasopism Collier's, Look, Life and Holiday. Przystąpienie do agencji Magnum Photos w 1953 roku pozwoliło Erwittowi na robienie projektów fotograficznych na całym świecie.


Cytuj
Since the 1970s, he has devoted much of his energy toward movies. His feature films, television commercials, and documentary films include "Arthur Penn: the Director" (1970), Beauty Knows No Pain (1971), Red, White and Bluegrass (1973) and the prize-winning Glassmakers of Herat, Afghanistan (1977). He was, as well, credited as Camera Operator for "Gimme Shelter" (1970), Still Photographer for "Bob Dylan: No Direction Home" (2005), and provided Addition Photography for "Get Yer Ya Ya's Out (2009).
Kariera filmowa:
Od roku 1970, Erwitt poświęcił większość swojej energii na kręcenie filmów (wdg translate google- w kierunku filmów).
Jego filmy fabularne, reklamy telewizyjne, filmy dokumentalne obejmują między innymi "Arthur Penn: the Director" (1970), "Beauty Knows No Pain" (1971), "Red, White and Bluegrass" (1973) oraz nagrodzony "Glassmakers of Herat, Afghanistan" (1977). Był również operatorem kamery(bądź filmowym wdg google) w "Gimme Shelter" (1970), kamerzystą w "Bob Dylan: No Direction Home" (2005) oraz dodatkowym kamerzystą w "Get Yer Ya Ya's Out (2009)

Uwaga: treść może zawierać błędy Rolling Eyes
Ostatnia zmiana: Listopad 16, 2010, 20:52:19 wysłane przez Michael.   Zapisane



Strony: [1] 2 3  Wszystkie   Do góry
  Drukuj  
 
 
Skocz do:  

Theme by m3talc0re. Modified by Jogi. Powered by SMF 1.1.1 | Modified by Joł
SMF © 2005, Simple Machines LLC


Odpowiedzialność za treść umieszczonych postów ponosi ich autor, czyli użytkownik.
Administratorzy forum nie ponoszą odpowiedzialności za treść postów umieszczonych na forum.

MySQL | PHP | XHTML | CSS
Strona wygenerowana w 0.139 sekund z 173 zapytaniami.
Back To Top